חדשות

אלברט כהן, יוסף כרמון, וזהרירה חריפאי | צילום: ישראל הרמתי, באדיבות ארכיון תיאטרון הקאמרי

תרגום חדש לאנגלית של נעמן תמוז למחזה סוחרי גומי

15/12/2020

התרגום החדש של הקומדיה הלוינית זמין לקריאה אונליין באתר

המתרגם נעמן תמוז תרגם את המחזה "סוחרי גומי" מאת חנוך לוין לאנגלית בריטית במסגרת פרויקט חדש של עיזבון חנוך לוין.

בתכנייה של הצגת הבכורה שעלתה ב-1978 בתיאטרון הקאמרי, נכתב על המחזה:

יוחנן צינגרבאי, רווק מזדקן בעל חסכונות מסוימים, ומשתמש לעת מוצא באמצעי-מניעה מגומי, נכנס לבית מרקחת. ולא זו בלב שקונה שתי חפיסות גומי, אלא גם מקבל את כתובתה של הרוקחת, בלה ברלו, רווקה מזדקנת אף היא, כאשר מזדמן למקום שמואל ספרול, גם הוא רווק לא צעיר, שרמנטי אבל חולה, שירש מאביו מלאי ענק של חפיסות גומי ועתה הוא מנסה להיפטר ממנו ולממשו במזומנים.

ספרול רוצה למכור את הסחורה לצינגרבאי, שמתאהב בברלו, הנמשכת מצד אחד לחסכונותיו של זה, ומצד שני לקסמו של זה, ובעוד צינגרבאי דוחה את פיתויי ספרול לקניית מלאי הגומי ולחיים עליזים ומשתוקק לברלו בלבד, אך אינו מוכן לתת בידיה את חסכונותיו ללא נתח ממשי מבית המרקחת, תאני שברלו דוחה על הסף, משתוקקת ברלו לספרול האדיש לאהבתה, המציב תנאים יקרים מדי כתמורה להכנסת צווארו בעול הנישואים, ומחיר יקר מדי למלאי הגומי שאותו מוכנה ברלו לקנות בזול על מנת למכרו ביוקר.

היוצאים אתם מן הסבך? –

גם גיבורנו לא.

המחזה המצליח תורגם עד כה לצרפתית, פולנית, ואנגלית אמריקאית, וזכה לביצועים חדשים על במות אירופה.

התרגום החדש והעדכני זמין לקריאה אונליין באתר שלנו.

בתמונה מהפקת הבכורה של המחזה מופיעים: אלברט כהן, יוסף כרמון, וזהרירה חריפאי | צילום: ישראל הרמתי, באדיבות ארכיון תיאטרון הקאמרי